首页

美女贵足骑士舌侍奉

时间:2025-06-02 20:48:09 作者:专家:只靠意志力戒烟太难,需掌握科学方法 浏览量:88454

  中新社北京11月15日电 题:中拉文明对话中的“信达雅”

  中新社记者 曾玥

  “中拉要加强文明对话和文化交流,不仅‘各美其美’,而且‘美人之美,美美与共’,成为不同文明和谐共处、相互促进的典范。”

  2013年,中国国家主席习近平在对墨西哥进行国事访问期间发表题为《促进共同发展 共创美好未来》的演讲,对中拉人文交流作出如上重要论述。

  彼时,墨西哥汉学家莉莉亚娜·阿索夫斯卡坐在距习近平不到50米的同传屋内。她曾多次担任墨西哥总统首席中文翻译,参与习近平同墨西哥总统会晤翻译工作。

资料图:墨西哥墨西哥城,天空出现双彩虹。

  生于巴尔干半岛、常住墨西哥城、曾来中国留学,莉莉亚娜在不同文明之间往复穿行,在多元文化的浸润下感知“和而不同”的意涵。

  “翻译也是一种‘和’。”近日,莉莉亚娜在华接受中新社记者专访时表示,通过翻译实现的跨语言、跨文化对话,促进不同文化相互理解与合作。“如何让‘不同’相‘和’,是翻译的技巧所在。”

  “译事三难:信、达、雅。”多年前,中国近代启蒙思想家、翻译家严复提出这一主张,为后世中国翻译界所推崇。身为外国译者,莉莉亚娜认为,“信达雅”的见解妙在意蕴广阔,见于翻译,又不止于翻译。

  “信”,指不悖原文、忠于文意。在莉莉亚娜眼中,追求“信”的前提在于认识和理解中国。

  从18岁来华留学,到钻研汉学、回国教学,年过花甲的莉莉亚娜已研究中国40余年,见证“中国改革开放以来取得实实在在的成果”。

  “当今的中国理念,归根于中国的历史传统。”莉莉亚娜认为,汉学家应以系统、全面、长远的眼光看待中国发展,“中国是一个整体,不研究其历史传统,就无法理解中国特色社会主义道路和中国式现代化”。

  与此同时,莉莉亚娜强调,研究历史不代表耽于经典。西方汉学界应采取更积极、更具实用性的研究态度和角度,考究中国的历史传统如何孕育中国道路,进而更好理解中国提出的新理念、新政策、新举措。

  学术观念也影响着莉莉亚娜译介时的取舍。“有时候我觉得要简化处理,不应该给读者制造这么多阅读困难。但我又会想到,读者有权利认识中国、了解中国的不同之处,而我有义务帮助他们去了解那些使中国‘成为中国’的东西。”

  对于中国译者来说,“达”意为文本明白晓畅、通达受众。对于远隔太平洋的拉美地区来说,“达”还意味着跨越上万公里的距离。

  “我刚开始中文教学的时候,研究中国的人比较少。”在墨西哥学院亚非研究中心从事汉学研究与教学多年,莉莉亚娜观察到,早年在拉美地区流传的中文教材和中国文学作品多是在引进英译本后再进行西语译介,少有从中文原著直接译为西语的译本。

  “我们需要直接对话,同时创造更多相互靠近、直接交流的机会。”为此,莉莉亚娜编写出版拉美第一部针对西语读者的中文语法教材《实用汉语语法》,在墨西哥学院开设中文课程、培养中文人才,带领学生组建中国文学翻译团队。

  30多年来,莉莉亚娜及其团队翻译出版了老舍、张爱玲、王蒙、贾平凹、莫言等中国作家的20余部文学作品。

  在题材上,莉莉亚娜“偏爱”现实主义作品。“文学特别是现实主义文学,可以立体、形象地展现中国改革开放以来的发展历程,尤其是中国社会和老百姓生活水平、个人经历的变化。”

  “文学是向拉美地区介绍中国的一扇窗。”她说,小到民众的衣食住行,大到国家的历史性变迁,拉美民众可从书中找寻“何以中国”的答案。

  “中国韵味”如何在西语语境中完整呈现,是对“雅”的考验。世人常说“雅”字难解,而在莉莉亚娜看来,恰恰是“雅”最耐人寻味。

  “每个人对‘雅’的定义可能不一样。”莉莉亚娜说,她的工作是在文化差异之间寻找平衡点,培养西语读者对中国文化的感知力。比如对于中国成语、谚语、歇后语,她反对简单添加注释,提倡尽力用富于文学性的西语进行翻译。

  “在翻译的过程中,文化差异的转换要比语言转换难得多。”莉莉亚娜有感于中拉之间的文化差异,也为二者的交融深深着迷。

  至今,莉莉亚娜仍译笔不辍。她有一个强烈的愿望——以文学译介等方式推动中国文化持续走进拉美国家。(完)

【编辑:田博群】

展开全文
相关文章
中方:希望美方纠正对华错误认知,放弃“竞赢”中国的幻想

吉雅表示,能够保人民安宁,护边境稳定,为身在这样的一支警队感到骄傲,同时也不因女性和年轻,而给自己设限。在草原深处,希望用自己的方式,贡献青春力量。

中央气象台7月31日10时继续发布暴雨橙色预警

此外,短剧创作的大环境也告别野蛮生长,向规范化、精品化方向发展。2022年6月,广电总局为包括网络微短剧在内的网络剧片正式发放行政许可,标志着竖屏微短剧从良莠不齐、泥沙俱下的发展阶段进入转型发展的精品化阶段。2022年12月,为引导网络微短剧规范有序发展,国家广播电视总局发布通知,指出当前网络微短剧有制作成本低、内容轻量化、传播分众化的特征,广电行政部门已在不断推进加强基于长视频平台和短视频平台账号的网络微短剧管理,而新兴的“小程序”类微短剧利用技术手段脱离监管,发展快、势头猛、不规范、问题多,形成“劣币驱逐良币”的挤出效应。

习近平总书记关切事丨“救命路”背后的故事

4月30日,四川遂宁,远眺正在建设中的成达万高铁遂宁涪江特大桥。当日,四川成都经达州至重庆万州高铁(简称“成达万高铁”)遂宁涪江特大桥建设工地主塔和架梁建设工作有序推进,现场一派繁忙景象。(无人机照片)

中国城市声环境质量总体稳定 噪声源增多

俄政府同时表示,在禁令实施期间,允许向欧亚经济联盟国家出口一定数量的食糖。其中,允许向亚美尼亚出口2.8万吨,向白俄罗斯出口0.5万吨,向哈萨克斯坦出口12万吨,向吉尔吉斯斯坦出口2.85万吨。出口配额由俄农业部分配给相关企业。

塔里木油田累计向西气东输管网供气超3500亿立方米

二是积极推动标准合作,首次在自贸协定中专门设立标准与合格评定合作章节。双方同意在制定和改进标准、技术法规和合格评定程序以及标准和合格评定结果互认等方面加强合作,成立专门合作机制,并提出了合作清单。这是中方在自贸协定中首创专门的标准与合格评定合作章节,将为两国开展标准合作搭建良好平台,减少两国企业开展经贸合作的合规成本,为促进双边贸易进一步增长创造有利条件。

相关资讯
热门资讯